Kerrick a harcos megszállottan küzd a vámpírok ellen a halandók Földjén. Szeretné megmenteni a világukat, de jelenleg vesztésre állnak. Egyik csata alkalmával találkozik Alisonnal, a bámulatosan gyönyörű szőkeséggel, aki legnagyobb megdöbbenésére látja a vámpírokat. De nem ez az egyetlen különleges tulajdonsága ám, minden olyan különleges képességgel rendelkezik, mint Ő. Görbíti a teret, (jaj itt már az agyamat dobáltam, Kerrick harcos úr például nem gyalog megy a lakása egyik pontjából a másikba, hanem teleportál, de azt is rém szexisen teszi... Hogy lehet szexisen teleportálni????? Persze tudom, ez nem teleportáció, hanem térgörbítés. Oké... Értem én.) Tárgyakat is tud térgörbítéssel bárhova hívni és küldeni. (Ez is mekkora hülyeség, fogja a kardját és gondol egyet és az hazarepül, de nem is akárhogy, pontosan a helyére... kész Harry Potter nem? ) Emellett pedig bárki gondolataiban tud olvasni, kivéve Alisonéban. Nem kérdés ezek után, hogy rögtön bele szeret a talpig levendula illatú nőbe. Aki később el is meséli, hogy milyen levendulás parfümöt hazsnál. ( Jaj nekem de megfájdult volna már a fejem.) És innen szerintem nem is kell folytatnom. Azt szép csöndben még hozzáteszem, hogy a pasinak kardamom illata van. (Hehe, még a Google is kijavítja, hogy így írom :D a Könyvben bizony így van... m-el, ami nem hiba, de valahogy az emberek szájára jobban áll a kardamon szó. ) Különben nehezen tudom elképzelni, hogy a mézeskalács illat jól áll egy férfinak. De mindegy, ez a lúzer alfa hím engem biztos nem fog megborzongatni...
Igazából a fél éjszakámat itt tölthetném, hogy kritizáljam ezt a sekélyes, nulla történettel megáldott könyvecskét. De igyekszem magam lerövidíteni. Kezdem a cselekménnyel. Unalmas, unalmas és unalmas, a romantika szál röhejes, elcsépelt párbeszédekből áll. A szex leírásáról ne is beszéljünk.Csak egy példa, (szex közben is mentálisan csevegnek ám, ezt úgy képzeljétek el):
Milyen türelmetlen vagy, küldte felé.
Kerrick, kérlek...
Mire?
Nyaljál be.
A férfi engedelmesen tolta be a nyelvét egyetlen hosszú lökéssel a forró húsba.

A szereplők kidolgozása nevetséges, már az első száz oldalon annyi karakterrel ismertetnek meg minket, hogy én, aki a neveket is alig bírom megjegyezni, kissé zavartan csücsülök. Persze a legtöbb egyénnek fikarcnyi szerepe sincs. Csak azért van a könyvben, hogy a jövőben róla is lehessen könyvet írni, hiszen Ő is szexisten, hiszen ő is tökéletes, hiszen neki is fáj valamiért a piciny lelkecskéje.
A másik csodabogár a főhősnőnk, akinek nem lehet gyereke, mert különleges képességei miatt túl kemény az ágyban, és emiatt pár csávót már majdnem kinyírt, olyan önző, hogy a pofám leszakad. Meg tudja a testvérétől, hogy gyereke lesz, és mi a reakciója? Sírva fakad, - na persze nem az örömtől - azért mert neki nem lehet. Persze ezt értem, de hogy a testvére retteg elmondani neki, a nőcike meg azért imádkozik, hogy csak ne ezt hallja.... Az írónő biztos nem hallott még arról, hogy a mai szép új világban, ha a nőnek van egészséges petesejtje, simán lehet gyereke....
Ezek után, hogy úgy megkedveltem a szereplőket, rájöttem, ebben a könyvben egy darab angyal sincs. Helyette szárnyas vámpírok vannak, akik kimehetnek a napra, a szárnyaikat vissza tudják dugni a hátukba, és ők élnek a másik Földön. Na itt már sikítani akartam. Szárnyas tollas vámpír... Ahogy öregszik egyre nagyobb szárnnyal... Na neeee!!!! De azt is tudnunk kell, hogy ehhez a szárnyas léthez, nem elég egy szimpla fürdőszoba, a vámpíroknak autómosójuk van (nem vicc!), ahol nyolc felől jön a vízsugár habtestükre, de még így is forogniuk kell, hogy mindenhol tiszták legyenek...
Na de, ha amit az előbbiekben elsoroltam mind jó lenne, akkor is van még egy oltári nagy hibája a könyvnek, mégpedig a fordítása. Én komolyan mondom ennyi magyartalan mondattal még nem találkoztam. Persze abban is biztos vagyok, hogy ilyen műfajt kevés pasi tud rendesen lefordítani, mert a nőknek kicsit érzelem gazdagabban kell bizonyos kifejezéseket tálalni. Az angolban például az van, hogy magáévá tesz, a magyarban már bizony dönget az a vámpír. :D De ezek olyan apróságok, amin csak kicsit húztam a szám. De hogy minden oldalon minimum három abszolút magyartalan mondat legyen... Ezt a könyvet még én is át tudnám szerkeszteni, pedig elég távol állok ettől - teljesen lerontja az élményt. Azt már csak szőrözésből említem meg, hogy a férfi szóhoz a "nak"- rag társul és nem a "nek". Azt még tudnunk kell, hogy az egész könyv nyomdahibás. Sok helyen, ahol nem kéne ... van, és a föld szó teljesen kimaradt a könyvből. De ha csak ennyi lenne a baj, komolyan egy szót sem szólnék, van nekem szerencsére annyi fantáziám, hogy kitaláljam honnan hiányzik a szó, és beillesztem oda.
A borító nagyon csúnya, egy Patrick Swayze hasonmás vámpír fog egy mámorban úszó szőke nőt. Olyan az egész, mintha félbehagyták volna. Kidolgozatlan, gagyi, és csúnya. A benne lévő lapok nevetségesen vékonyak, sosem gondolnánk, hogy ez egy ötszáz oldalas könyv. A betűméret egyébként normális, és a borító minőségére sem lehet panasz, a gerince sem fog megtörni. De összességében, jobbat is ki lehetett volna hozni belőle, bár elhiszem, hogy egy ilyen könyv miatt senki sem töri magát, hogy szép borítót szerezzenek rá.
Ez egy igazi ponyva. Nem mondom, hogy a többi műfajon belüli könyv nem az, de ez egy igazi, olcsó ponyva, olyan Ramona és hasonlók színvonalon, ami már a századik tömegterméke a vámpíros "irodalomnak", már nem tud újat mutatni, stílusban és történetmesélésben is nulla, élvezhetetlen, bugyuta könyv. Számomra tízből egy, örülök hogy vége, ne is lássam többet.