Click Here For Free Blog Backgrounds!!!
Blogaholic Designs

2010. november 11., csütörtök

Karen Marie Moning: Dreamfever

Na itt az idáig megjelent utolsó rész, 2011 január 18.-án fog megjelenni a végső, már nagyon várom. Sőt aki ismer, vagy molyol, tudja ,hogy a nagyon várom nem kifejezés arra mit érzek ezzel a könnyvel kapcsolatban. Már azt is megkaptam, hogy megőrültem, mert egy könyv sem tetszhet ennyire. De van olyan könyv ami jobban is tetszett ennél persze /Gyűrűk Ura, Harry Potter, - igazából ezekkel nem említeném egy lapon./de akkor is, oda vissza vagyok. Rajongó lettem, és be kell valljam a Cat and Bones sorozaton kívül egyik vámpíros, tündéres urban fantasy sem fogott meg ennyire.

Eme kötetben már több szerelem van, végre felüti a fejét ez a vonal is, de nem úgy ám ahogy mi várnánk, ismét csodás csavart csinál Moning néni, én pedig ennek is nagyon örültem. Sőt Dani fejébe is beleláthatunk egy kicsit, ami szintén nagyon mókás volt.

SPOILER jön a következő bekezdésben. Ezt a bekezdést csak az olvassa el, aki vagy olvasta a harmadik kötetet, vagy többet akar tudni a könyvről, de csak saját felelősségre.

SPOILER... SPOILER...SPOILER...

Az előző kötet ugye úgy ér véget, hogy a két világ között átívelő kapu kinyílt, Barronsék, a sidhe látók és McAltarok elbuktak Samhainon. Mac-et megtámadta a V'lane-hez kísértetiesen hasonlító Unseele herceg, aki szintén sex tündér, és Pryát csinált belőle. Amint elkezdjük olvasni a könyvet, nagyon kicsit belelátunk Mac elméjébe, de mivel a Pryák nem igazán tudnak gondolkodni, ezért utána már átlépünk Dani fejébe, ami szerintem roppant szórakoztató.

Dani megmenti szeretett hősnőnket... ki gondolta volna ugye? Nem is Barrons, de nem is V'lane, úgyhogy ők el is mennek Macért, hogy rendbe hozzák, és megtegyék a lehetetlent, vissza hozzák Pryaságból a való életbe. Barrons előbb ér oda, és gyorsan el is rabolja Mac-et a Sidhe látóktól. Ezek után kissé sajátos módszerekkel, de meggyógyítja Mac-et miközben megismerünk egy számunkra idegen, de kedves Barronst.... Szerintem ennyi bőven elég a történetből, és azt kell mondjam ez amit itt leírtam csak az első ötven oldal cselekménye. Szóval nagyon sok minden vár még az olvasókra.

SPOILER VÉGE... SPOILER VÉGE.... SPOILER VÉGE...

Ez a könyv már 490 oldalas, komolyan mondom madarat lehetett volna velem fogatni mikor ezt megtudtam. Az utolsó ötödik kötet még ennél is jóval hosszabb lesz, sőt abba a kötetbe ígért Moning szerelmet is, és megígérte, hogy a sorozat vége happy end-el zárul. Mi kell ennél több?

Hozzáteszem ez a kötet hagyja a legnagyobb kérdéseket maga után, végre sejthetjük, hogy kicsoda is Barrons, ahogy a külföldi fórumokat olvasom, még nem tiszta mindenkinek, de a könyv vége felé elég nyilvánvaló, és bizony a válasz egy magyarul megjelent kötetben is benne van. Nem vicceltem amikor azt mondtam, Moning bizony előre tudta az egész sztorit. Ez egy nagy hosszú több kötetes regény.

A másik dolog, ami nagyon tetszik benne, sajnos ez a magyar olvasóknak nem fog átjönni, hogy Barrons bizony skót akcentusban beszél. Emiatt sokszor elég fura szavakat használ, és ezen nagyon jókat lehet nevetni. Az angol kötetekben egyébként Barrons sosem mond olyat, hogy "No" csak olyat mond hogy "Nae" nekem ez hihetetlenül tetszik. Sőt a nőket nem egyszer Lassie-nek hívja, ami ugye nőt jelent.

Az én szívemhez közel áll ez az akcentus, szerencsére jól is értem, mert laktam Isle of Man-en egy hónapig( ír ország és Anglia között egy sziget) és ott is ilyen akcentussal beszélnek. Szinte hallom a fülemben ezeket a szavakat.

Visszatérve a könyvre, nagyon szeretem, nagyon nagyon jó, idáig ez a legjobb, legizgalmasabb stb... a borítója ami nekem van az kifejezetten tetszik, de a bőrszerkós Mac-es borító nem nyerte el a tetszésemet. A könyv még mindig 10-ből 11. Hihetetlen. Nagyon várom már a január 18.-at.

5 megjegyzés:

M írta...

Katamanó, itt valami nem stimmel.

Ezt írtad: „Barrons bizony skót akcentusban beszél. Emiatt sokszor elég fura szavakat használ, és ezen nagyon jókat lehet nevetni."

Barrons nem beszél skót akcentussal. Használ fura szavakat, de nem emiatt. Mac egyszer azt mondja rá, hogy úgy beszél, mintha szótárból tanult volna angolul, és nem ez lenne az anyanyelve.

A másik: „Az angol kötetekben egyébként Barrons sosem mond olyat, hogy "No" csak olyat mond hogy "Nae" nekem ez hihetetlenül tetszik. Sőt a nőket nem egyszer Lassie-nek hívja, ami ugye nőt jelent.”

Ezt furcsának találtam, mert én ilyenre nem emlékeztem. Lefuttattam egy keresést az angol könyvekben. A „lassie” szó egyik kötetben sem fordul elő, a „nae” csak a harmadikban, de ezt sem Barrons mondja, hanem Mac olvassa egy fiú nem mai angolsággal írt jegyzeteiben (pl. Sae I ken The Lyte maye nae tych The Darke nae maye The Darke tych The Lyte.)

A „lass” szó többször előfordul (jelentése: lány, fiatal nő), de soha nem Barrons szájából. Ez egyébként tényleg kemény dió egy fordításnál. Ha idősebb a szereplő, szerintem mondhatja, hogy „lányom”, viszont a huszonkét éves Macnél pár évvel idősebb Christian szájából tényleg fura lenni magyarul bármi ilyesmit hallani.:)(Christian gyakran használja ezt a szót).

Névtelen írta...

Szia, megtudnád mondani, hogy a 4. résznek mi magyarul a címe és hogy mikor jelenik meg?
Köszönöm.:)

Katamanó írta...

Szia!

Sajnos nem tudom még, de amint lesz róla bármilyen információm, kiteszem a blogra :)

Névtelen írta...

Sziaa!
Már nagyon várom a 4. részt!!! Nem tudod mikor fog megjelenni magyarul?

Katamanó írta...

Sajnos még mindig nem tudom, remélem januárban :)

Megjegyzés küldése